东莞压褶厂简述压花的起源
东莞压褶厂说到压花源于英文的pressed flower,正确的翻译本应为“压花”。日本是压花艺术比较成熟的国家,在日文中,压花的写法为“押し花”,于是在商品和技术的引进时被很多国人翻译为“押花”。一般来说这在中文中是不合语言习惯的,因为中文中的“押”更多的含义是抵押,“押花”本另有所指。
东莞压褶厂谈到但时至今日,“押花”却反客为主,成了国内大部分厂家的泛用称呼。但因压花艺术在中国还未风行和展开,还有很多余地和待定的成分。国内压花的专业人士也在倡导“压花”的使用。以及呼吁本土化压花艺术的出现。